WK綜合論壇, WK综合论坛

 找回密碼
 立即注册
查看: 434|回復: 0

[英文] 名家爱情诗歌译文:爱人如此唯美

[複製鏈接]
累計簽到:392 天
連續簽到:1 天
發表於 2016-6-21 12:31:21 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒
名家爱情诗歌译文:爱人如此唯美  Fair is my love, when her hair golden hairs- i: f3 @# x6 |# w% U' `9 b
  我的爱人如此唯美,蓦然回首
* N1 V8 X+ t# n  With the loose wind ye waving chance to mark;  c8 L. u4 Y5 `, R: C% l6 [$ D
  她散开的金发在风中飞舞;1 L" \0 O( G2 B& l2 _) W7 H
  Fair when the rose in red cheeks appears,/ v% _1 Y! E# N6 x
  我的爱人如此唯美,当她红润的脸颊玫瑰红萦绕,5 |* R0 u( k: Q3 w
  Or in her eyes the fire of love does spark.
2 @+ C& C) Q! X4 I  或是当她双目中闪过爱的火花;
& _, r, U9 s% [& z+ C5 r+ F# f  Fair when her breast like a rich laden bark,
3 z7 T$ Y: m- i% J0 J  我的爱人如此唯美,当她挺起胸乳' z9 f1 ?7 k% B8 a: K
  With precious merchandise she forth doth lay,
/ G' j- V/ Q" K6 V3 N  E% E5 ~  像载满奇珍异宝的航船;
; Q1 X* [& ^1 n4 X" q, w8 y7 E  Fair when that cloud of pride, which oft doth dark
9 j6 @) o4 Y" @/ o. K  我的爱人如此唯美,当她用微笑驱散开4 o( {1 r9 `/ j, ?- V
  Her goodly light with smiles she dries away.
1 d3 |  x  `; X2 ^9 x  那遮掩她柔媚光辉的傲世云团。4 C9 H/ V7 ]. I% ^! h" l
  But fairest she, when so she doth display
2 F+ H7 H, }$ u4 k0 R; p  而她最绚美的时候是当她轻轻叩响, f5 W/ ]/ X4 z7 A
  The gate with pearls and rubies richly dight1 d6 z3 A! R) M
  装饰满红宝石与白珍珠的大门
$ B3 P: _  P& N# X  Through which her words so wise do make their way* \3 \: a8 J/ ?6 o5 T
  吐出无尽的华丽之辞,+ w0 P* ~9 W, F& x+ J. F. M
  To bear the message of her gentle sprite4 [/ m- k$ u) D; s
  渗透着优雅温柔、透着一丝调皮的情意/ d. |; O. {/ l
  The rest be works of nature’s wonderment
" f3 q# A+ {# g- m/ J  剩下的尽是大自然的鬼斧神工,
& Z: G/ X% E( Z0 ^  But this the work of heart’s astonishment) M5 Q. d2 [; V  a: |1 ^! e
  而这却是心中电击般的震撼。
- l) T1 u# b- `
回復

舉報

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則


快速回復 返回頂部 返回列表